السودانى أمير تاج السر فى القائمة الطويلة للجائزة العالمية للكتاب المترجم

حجم الخط: Decrease font Enlarge font
السودانى أمير تاج السر فى القائمة الطويلة للجائزة العالمية للكتاب المترجم

كشف أمس فى أمريكا عن القائمة الطويلة للجائزة العالمية للكتاب المترجم للكتب المنشورة للمرة الأولى على الإطلاق فى الولايات المتحدة الأمريكية، ومن بين 25 رواية متنافسة فى القائمة ينافس الروائى السودانى أمير تاج السر برواية إيبولا 76، وسيتم الإعلان عن المتأهلين للتصفيات النهائية فى 15 مايو، وسيتم الإعلان عن الفائز فى 31 مايو.

وعن رواية إيبولا كتب جين حوشام، فى الجارديان:"إيبولا 76 صورة ساخرة مظلمة لتفشى الإيبولا فى السبعينات من القرن العشرين فى الكونغو والسودان. إن المسرحية الساخرة والمأساوية تتحول فى طريقها من مقابر كينشاسا إلى المصانع وبيوت الدعارة والمجتمعات المحلية فى جنوب السودان، حيث يختار المرض ضحاياه من بين شخصيات الرواية النابضة بالحياة والغريبة.

يشبه إيبولا، مثله مثل الأوبئة المروعة فى العصور الوسطى، موكبًا من البؤساء إلى القبر، لكن ازدراء تاج السر الواضح لشخصياته يسرق روايته للتعاطف ويترك القارئ غير مبالٍ لمصير لويس، عازف الجيتار العمياء رواضي، الساحر المغسول والباقي. إن التعاطف ليس الطريقة الوحيدة الممكنة لمثل هذا الرعب، ولكنه الاستجابة الطبيعية لكثير من القراء وقد نشعر بعدم الارتياح بدونها".

وينافس فى القائمة الطويلة أيضا، رواية «سفاح القربى» مترجمة من الفرنسية، بقلم كريستين أنجوت، و«سوزان»، مترجمة من الفرنسية، كتبها أنايز باربو لافاليت، و«البوصلة»، مترجمة من النرويجية، ماتياس يارد، و«بيرجينرز» بقلم توماس اسبيدال، و«ثوماس»، جونسون مترجم من ايسلندا، و«الجزء المبتَكر»، من الاسبانية، بقلم رودريجو فريسان، و«العودة إلى وادى الظلام»، مترجم من الاسبانية، بقلم سانتياجو جامبوا، و«المحبة»، مترجم من الفرنسية، و«مصنع التقديم القديم»، مترجم من الالمانية، ولف جانج هيلبيج، و«انا شقيق اكس اكس» مترجم من الايطالية، فور جيجي، و«يجب أن تكون على اليسار»، مترجم من الالمانية، لدانييل كييلمان، و«مطاردة ملك القلوب»، بقلـم حنا كرال، ترجمت من البولندية، و«ما وراء حقول الأرز»، مترجمة من الفرنسية، التى كتبها نايفو، و«قلبي»، كتبها هيمد ان، مترجمة من الفرنسية، ىو«نظريات وحشية» مترجمة من الاسبانية، ل بولا أولوياراك، و«أغسطس»، ترجمت من الاسبانية، رومينا باولا، و«الساحر فيينا»، من الاسبانية، سيرجيو بيتول، و«قمة الحرقف»، من الاسبانية، كريستينا ريفيرا غارزا، و«حمى الحلم»، من الاسبانية، سامانتا شويبلين، و«الجرس الأخير»، ترجم من الالمانية، وهانس أورزيديل، و«إشعاع ترمينوس»، ترجم من الفرنسية، أنطوان فولودين، و«بقايا الحياة»، من الصينية، وو هو، و«إلى إيزابيل ماندالا»، من الايطالية، أنطونيو تابوتشكي، و«جاتشار جوتشر»، من الهندية الكانادا، فيفيك شانباج.